この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
久野 量一 千葉 敏之 真島 一郎 東京外国語大学出版会編集委員会
蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求番号 |
配架場所 |
資料種別 |
帯出区分 |
貸出
|
| 1 |
三田図書館 | 0214402802 | 801.7/セ/ | 新刊コーナ | 一般和書 | |
○ |
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1000002477650 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 著者名 |
久野 量一/責任編集
千葉 敏之/責任編集
真島 一郎/責任編集
東京外国語大学出版会編集委員会/編
|
| 著者名ヨミ |
クノ リョウイチ チバ トシユキ マジマ イチロウ トウキョウ ガイコクゴ ダイガク シュッパンカイ ヘンシュウ イインカイ |
| 出版者 |
東京外国語大学出版会
|
| 出版年月 |
2025.12 |
| ページ数 |
458,4p |
| 大きさ |
22cm |
| ISBN |
4-910635-22-4 |
| 分類記号 |
801.7
|
| 書名 |
生を見つめる翻訳 世界の深部をひらいた150年 |
| 書名ヨミ |
セイ オ ミツメル ホンヤク セカイ ノ シンブ オ ヒライタ ヒャクゴジュウネン |
| 副書名 |
世界の深部をひらいた150年 |
| 副書名ヨミ |
セカイ ノ シンブ オ ヒライタ ヒャクゴジュウネン |
| 内容紹介 |
海外の優れた著作を日本語に引き受ける「翻訳」は、この150年余りの間、公共圏にはたして何をもたらしたのだろうか。第一線の翻訳家・研究者37人が翻訳をめぐる体験と考察を綴るエッセイや論考、インタビューを収録する。 |
| 著者紹介 |
東京外国語大学大学院総合国際学研究院教授。 |
| 本体価格 |
¥4500 |
| 一般件名 |
翻訳 |
内容細目表:
-
1 異界の言葉を伝えるヘルメス
西谷修に聞く
15-40
-
西谷 修/述 真島 一郎/述
-
2 「黒人文学」から「アフリカン・アメリカン文学」へ、そしてそれから。
44-52
-
荒 このみ/著
-
3 Man is a Cause
パレスチナとともに生きる
53-63
-
岡 真理/著
-
4 多言語的空間、「東欧」文学と翻訳
64-73
-
阿部 賢一/著
-
5 人々の経験と記憶を丁寧にたどる
チベット文学の翻訳
76-84
-
星 泉/著
-
6 プラムディヤ・アナンタ・トゥールを翻訳する
85-92
-
押川 典昭/著
-
7 全羅道方言と格闘した七年間
93-95
-
筒井 真樹子/著
-
8 『世界革命文学選』の刊行とその時代
96-101
-
今井 昭夫/著
-
9 自由と流通
アレクシエーヴィチ作品の翻訳をめぐって
104-113
-
沼野 恭子/著
-
10 J・M・クッツェー翻訳の長い旅
114-121
-
くぼた のぞみ/著
-
11 児童文学翻訳者への道と翻訳児童文学の今
122-129
-
宇野 和美/著
-
12 クンデラ作品の翻訳
130-133
-
西永 良成/著
-
13 牛のいる壁を開く
岩崎力と翻訳の「呪文」
134-149
-
荒原 邦博/著
-
14 濃密なる文芸空間
野谷文昭に聞く
151-173
-
野谷 文昭/述 久野 量一/述
-
15 中江兆民「政治的の産婆」としての『民約訳解』
最近の挑発的な研究にことよせて
178-188
-
大川 正彦/著
-
16 社会の「科学的」な解明へ?
モールス口述、石川千代松筆記『動物進化論』
189-195
-
春名 展生/著
-
17 「伊曾保物語」と新村出
196-204
-
吉田 ゆり子/著
-
18 近代国家の心得
畢酒林氏説、西周助訳述『万国公法』
206-214
-
春名 展生/著
-
19 『異国叢書』(イエズス会日本通信と日本年報)と村上直次郎
215-223
-
吉田 ゆり子/著
-
20 大杉栄
言語ということを一人で横断した人
226-235
-
橋本 雄一/著
-
21 平野威馬雄の訳業
236-247
-
野平 宗弘/著
-
22 露国・拉里阿諾布著『一島未来記』と露語科の小島泰次郎
250-252
-
巽 由樹子/著
-
23 ブハーリン、スターリン『支那革命の現段階』ほかの翻訳と蔵原惟人
253-258
-
倉田 明子/著
-
24 下位春吉、日本とイタリアのファシズムと鵺のような戦後
259-262
-
小田原 琳/著
-
25 東京外国語学校「支那語部」をめぐる翻訳事情
263-270
-
加藤 晴子/著
-
26 南米日系移民と翻訳
271-280
-
高木 佳奈/著
-
27 志水速雄訳『人間の条件』
ハンナ・アーレントの翻訳をめぐる一つの事情
281-287
-
岩崎 稔/著
-
28 人間の生を問う力の源泉
太田昌国に聞く
289-314
-
太田 昌国/述 久野 量一/述 真島 一郎/述
-
29 河島英昭の未完の『神曲』翻訳
先生とぼくをめぐって
318-326
-
原 基晶/著
-
30 枯れた風趣をそのままに
前嶋信次と『アラビアン・ナイト』
327-340
-
後藤 絵美/著
-
31 インド刻文学と辛島昇
341-343
-
太田 信宏/著
-
32 「大航海時代叢書」の誕生
346-353
-
高橋 均/著
-
33 「大航海時代叢書」のなかのポルトガル語文献
354-361
-
鈴木 茂/著
-
34 運動体としてのマルク・ブロック、人を結ぶ二宮宏之
364-375
-
千葉 敏之/著
-
35 異なる文化の仲介者
レヴィ=ストロース『悲しき熱帯』と川田順造の訳業
376-379
-
舛方 周一郎/著
-
36 知的好奇心が競演するテキスト
家島彦一とイブン・バットゥータの『大旅行記』
380-383
-
熊倉 和歌子/著
-
37 オートディダクトの研究手帖
上村忠男に聞く
385-415
-
上村 忠男/述 真島 一郎/述
目次
前のページへ